昨天诗友绍球兄仿李白“白发三千丈”写了首短诗,我一时兴起,试译成英文。
英文读一点还可以,写,这可是第一次。请各位博雅君子指正。
<The Waterfall>
Days and nights
it keeps singing aloud
of the white hair, three thousand zhangs long
unseverably, and what a surprise
has been combed into many a ray
of white gauzes.
<十分瀑布>绍球
镇日镇夜
吟唱着白发
三千丈,剪不断
竟理出一匹匹白纱