琢磨了半天,有一句确实很不好翻,朱译是瞎掰,方译也觉得有待改进


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: ASH 于 2011-01-15, 15:00:42:

回答: 被朱学勤的英文水平彻底征服了 由 哎哟哟 于 2011-01-15, 13:29:08:

  朱文:我远离神学家的种种定义,我热爱我信仰那些使我和别人共同幸福的幸福,我接受这种幸福,感受得到这种幸福。

  应是:我留给神学家去定义(这种信仰)吧:我热爱、我崇拜让我得以分享他人的快乐的,我所想像的,我所感觉的。

(I leave the definitions to the theologians: I love, I adore what makes me happy with the happiness of others, what I conceive, what I feel.)




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明